В этом уроке мы научимся поздравлять своих близких на иврите. Сделать это не сложно, поскольку израильтяне не особо красноречивы — все поздравления складываются из нескольких стандартных пожеланий. На данной странице мы постарались отобрать самые популярные фразы, которые можно услышать на каждом празднике в Израиле.


ברכה («браха» — пожелание)

Универсальные:

מזל טוב «мазаль тов!» — самое простое и распространенное в Израиле пожелание. Его можно услышать абсолютно на любом празднике, и это не удивительно, т.к оно является эквивалентом русского: «поздравляю!/желаю счастья!».


אני מאחל («ани мэахэль» — я желаю (м.р)


אני מאחלת («ани мэахэлет» — я желаю (ж.р.)


אני מאחל לך («ани мэахэль лэха» — я желаю тебе) — мужчина желает другому мужчине


אני מאחל לך («ани мэахэль лах» — я желаю тебе) — мужчина желает женщине



אני מאחלת לך («ани мэахэлет лэха» — я желаю тебе) — женщина желает мужчине


אני מאחלת לך («ани мэахэлет лах» — я желаю тебе) — женщина желает женщине


הרבה («hарбэ» — много)


Счастье, удача любовь

אושר («ошэр» — счастье/блаженство)

הצלחה («ацлаха» — успех)


מזל («мазаль» — удача)

אהבה («аhава» — любовь)


שמחה («смэха» — радость/веселье)


Приведем пример — мужчина желает женщине: אני מאחל לך הרבה אושר מזל והצלחה («ани мэахэль лах hарбэ ошэр, мазаль вэhацлаха» — я желаю тебе много счастья, удачи и успехов). Обратите внимание: слова не спрягаются и употребляются в единственном числе.


Здоровье

בריאות («бриют» — здоровье)


עד מאה ועשרים («ад мэа вээсрим!» — прожить до 120 лет!)


תרגיש טוב («таргиш тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к мужчине


תרגישי טוב («таргиши тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к женщине


При покупке новой вещи

תתחדש («титхадэш» — с обновкой (м.р.)


תתחדשי («титхадши» — с обновкой (ж.р.)


חג («хаг» — праздник)

יום הולדת («йом hулэдэт» — день рождения)

חג שמח «хаг самэах!» — второе по популярности пожелание, которое переводится как «счастливого праздника».


Пример поздравления: מזל טוב! יום הולדת שמח! הרבה אושר ובריאות! עד מאה ועשרים («мазаль тов! йом hулэдэт самэах! hарбэ ошэр вэбриют! ад мэа вэ эсрим» — Поздравляю! Веселого дня рождения! Много счастья и здоровья! До 120!)






ראש השנה («рош hашана» — Новый Год)

שנה («шана» — год)


שנה טובה («шана това» — с новым годом/хорошего года)


В Израиле привычный для нас Новый Год празднуют только выходцы из стран СССР. У евреев есть свой новый год — рош hашана, его празднуют не в декабре, а в сентябре или октябре (зависит от еврейского лунно-солнечного календаря).


פסח «Песах»

פסח שמח («Песах самэах!» — с праздником Песах/счастливой пасхи)


Пэсах — это еврейская пасха. Основная особенность этого праздника — нельзя есть и даже хранить дома хлеб, вместо него евреи едят мацу.


שמחה רבה שמחה רבה אביב הגיע פסח בא («симха раба симха раба, авив эгиа Пэсах ба» — большое счастье, большое веселье, пришла весна, пришел Пэсах).