ОБЫЧНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ К ЛЮДЯМ


А. Грибер


На данном уроке вы познакомитесь с таким важным правилом речевого этикета, как обращение к людям.


В речевом этикете, как в иврите, так и в русском языке, существуют различия в обращении к знакомым и незнакомым людям.


В качестве обращения к хорошо знакомым и близким людям, к друзьям и родственникам независимо от их возраста чаще всего используются собственные имена людей.


Мало того, и совершенно чужих людей очень часто называют просто по имени. В окнах банка, на дверях или столах учреждений на табличках можно увидеть только имя, без фамилии.


Специфическая для русского языка форма обращения к человеку по имени и отчеству не имеет соответствия в речевом этикете на иврите.


В иврите, в отличие от русского языка, нет формального разграничения между формами «ты» и «Вы» при обращении к одному человеку. Эти обращения являются нормальными в любой ситуации, независимо от возраста, общественного положения и прочего.


Вежливое обращение на «Вы», присущее некоторым другим языкам, в том числе и русскому, в иврите отсутствует. Да и вообще практически нет жёстких правил этикета. Во всяком случае, формы с «Вы» нет, а к каждому человеку обращаются на «ты».


Все регистры контактов, от подчёркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.


Обращение к какому-нибудь лицу только по фамилии может употребляться, но только в некоторых случаях. Например, при обращении учителя к ученику, офицера к солдату и т. п.


Для обращения к членам семьи существуют общепринятые слова, которые стали, в какой-то мере, именами собственными. Поэтому перед ними никогда не ставится определённый артикль.


.אִימָא

(Има.)

«Мама».


.אַבָּא

(Аба.)

«Папа».


.סַבָּא

(сАба.)

«Дедушка».


.סַבתָא

(сАвта.)

«Бабушка».


К другим близким родственникам можно обращаться как без употребления личного имени, так и с добавлением его:


.דוֹד

(дод.)

«Дядя (плюс имя)».


.דוֹדָה

(дОда.)

«Тётя (плюс имя)».


Для обращения к знакомым людям используются следующие слова:


. … אָדוֹן

(адОн.)

«Господин … (плюс имя или фамилия)».


Слово אָדוֹן (адОн) – «господин» — это существительное мужского рода единственного числа.


. … גבֶרֶת

(гвЭрэт/гэвЭрэт.)

«Госпожа … (плюс имя или фамилия)».


Для обращения к незнакомым людям используются различные слова и выражения.


.אֲדוֹנִי

(адонИ.)

«Господин. Мой господин».


Слово אֲדוֹנִי (адонИ) состоит из слова אָדוֹן (адОн) и местоименного суффикса единичного объекта ִ י (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).


.גבֶרֶת

(гвЭрэт/гэвЭрэт.)

«Госпожа».


Однако существует и более вежливая форма обращения к женщине:


.גבִירתִי

(гвиртИ.)

«Госпожа. Мадам. Моя госпожа».


Слово גבִירתִי (гвиртИ) состоит из сопряжённой формы גבִירת (гвирт) существительного женского рода множественного числа גְבִירוֹת (гвирОт), которое образовано от существительного мужского рода единственного числа גבִיר (гвир) – «барин, богач» с помощью присоединения окончания וֹת (-От), и местоименного суффикса единичного объекта ִ י (-И; огласовка «хирИк» и буква «йуд»).


Окончание множественного числа וֹת (-От; буква «вав» с огласовкой «холАм» и буква «тав») в слове גְבִירוֹת (гвирОт) является характерным окончанием большинства существительных ЖЕНСКОГО рода. Большинства, но не всех.


!גבִירוֹתַי וְרַבּוֹתַי

(гвиротАй вэ-работАй!)

«Дамы и господа!»


Слово גבִירוֹתַי (гвиротАй) состоит из слова גְבִירוֹת (гвирОт) и местоименного суффикса множества объектов ַ י («-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»), который соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа אֲנִי (анИ).


Слово רַבּוֹתַי (работАй) состоит из слова רַבּוֹת (рабОт) — «многочисленные» и местоименного суффикса множества объектов ַ י («-Ай»; огласовка «патАх» и буква «йуд»).


Для обращения к детям используются слова, которые указывают на их возраст:


.יֶלֶד

(йЭлэд.)

«Мальчик».


.יָלדָה

(йалдА.)

«Девочка».


.יְלָדִים

(йэладИм.)

«Дети, мальчики».


.יְלָדוֹת

(йэладОт.)

«Девочки».


.בָּנִים

(банИм.)

«Ребята, мальчики».


.בָּנוֹת

(банОт.)

«Девочки, девчата».


При обращении к молодым людям применяются следующие слова:


.בָּחוּר

(бахУр.)

«Парень, молодой человек».


.בַּחוּרָה

(бахурА.)

«Девушка».


При обращении к людям какой-либо профессии могут употребляться следующие слова:


.נֶהָג/נָהָג

(«нэhАг» – в литературной речи/«наhАг» — в разговорной речи.)

«Водитель/шофёр».


Слово נֶהָג/נָהָג (нэhАг/наhАг) — это существительное мужского рода единственного числа.


.הַמוֹרֶה

(hа-морЭ.)

«Учитель».


Слово הַמוֹרֶה (hа-морЭ) состоит из определённого артикля и существительного мужского рода единственного числа מוֹרֶה (морЭ) – «учитель, преподаватель».


.הַמוֹרָה

(hа-морА.)

«Учительница».


Слово הַמוֹרָה (hа-морА) – «учительница, преподавательница» — образовано от предыдущего слова с помощью замены огласовки «сэгОл» в последнем ударном слоге на огласовку «камАц».


.דוֹקטוֹר

(дОктор.)

«Доктор».


Это существительное мужского рода единственного числа.


.אָח

(ах)

«Медбрат. Фельдшер».


.אָחוֹת

(ахОт.)

«Медсестра. Сестра».


При обращении к какой-либо аудитории используются следующие выражения:


!הוֹרִים יְקָרִים

(hорИм йэкарИм!)

«Дорогие родители!»


Слово יְקָרִים (йэкарИм) — это прилагательное мужского рода множественного числа, которое образовано от прилагательного мужского рода единственного числа יָקָר (йакАр) — «дорогой (милый), драгоценный (очень милый)».


!מַאֲזִינִים יְקָרִים

(маазинИм йэкарИм!)

«Дорогие слушатели!»


Слово מַאֲזִינִים (маазинИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа מַאֲזִין (маазИн) – «слушатель (радио)».


!קָהָל נִכבָּד

(каhАл нихбАд!)

«Уважаемая публика!»


Слово קָהָל (каhАл) — «толпа, масса людей; публика; посетители» — это существительное мужского рода единственного числа.


Слово נִכבָּד (нихбАд) — «уважаемый; значительный (большой)» — это прилагательное мужского рода единственного числа.


!הַחֲבֵרִים הַנִכבָּדִים

(hа-хавэрИм hа-нихбадИм!)

«Уважаемые друзья!»


Слово חֲבֵרִים (хавэрИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа חָבֵר (хавЭр) – «товарищ; близкий, интимный друг; член (организации)».


!אוֹרְחִים נִכבָּדִים

(орхИм нихбадИм!)

«Уважаемые гости!»


!נוֹסעִים נִכבָּדִים

(носъИм нихбадИм!)

«Уважаемые пассажиры!»


Слово נוֹסעִים (носъИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа נוֹסֵעַ (носЭа) – «пассажир, седок; путешественник».


Под последней буквой ע (Айин) находится огласовка «вставочный патАх», которая произносится как звук «а» перед буквой ע (Айин). А поскольку буква ע (Айин) не произносится, то мы слышим только звук «а». Ударение на этот звук «а» никогда не падает.


!צוֹפִים נִכבָּדִים

(цофИм нихбадИм!)

«Уважаемые зрители!»


Слово צוֹפִים (цофИм) — это существительное мужского рода множественного числа, которое образовано от существительного мужского рода единственного числа צוֹפֶה (цофЭ) – «зритель, наблюдатель; скаут, бойскаут».


Звук «ф» произносится в иврите так же, как и аналогичный звук в русском языке.


Вы, наверно, обратили внимание, что в данном уроке под некоторыми буквами отсутствует огласовка «шва». Это сделано специально, чтобы у читателя не появлялся соблазн прочитать огласовку «шва» как звук «э». И впредь огласовка «шва» будет ставиться только под теми буквами, где она произносится как звук «э».


Итак, на данном уроке вы познакомились с обычными обращениями к людям, а также узнали:


- какой местоименный суффикс множества объектов соответствует личному местоимению 1-го лица единственного числа;


- как произносится звук «ф»;


- как произносится огласовка «вставочный патАх» под буквой «Айин»;


- где применяется окончание множественного числа וֹת (-От).