Дерех Хаим 3. Комментарий Маараля на трактат Авот. 1:3. На трех вещах стоит мир


Глава 1

1:3

Антигнос из Сохо принял Тору от Шимона-праведника. Он говорил: «Не будьте как те рабы, которые служат хозяину в надежде обрести награду, а будьте как те рабы, которые служат хозяину, рассчитывая не получить награды, и да пребудет на вас трепет перед Небесами!»


[משנה ג] אַנְטִיגְנוֹס אִישׁ סוֹכוֹ קִבֵּל מִשִּׁמְעוֹן הַצַּדִּיק. הוּא הָיָה אוֹמֵר: אַל תִּהְיוּ כַעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁין אֶת הָרַב עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, אֶלָּא הֱווּ כַעֲבָדִים הַמְשַׁמְּשִׁין אֶת הָרַב שֶׁלֹּא עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס, וִיהִי מוֹרָא שָׁמַיִם עֲלֵיכֶם:


[4] Это и имел в виду Давид, когда начал обсуждаемый стих (Теилим 1) словами: «Счастлив муж…» Счастлив, то есть, обрел истинное благо, именно тот, кто желает самих заповедей, а не награды за них. Но, так или иначе, тот, кто служит Б-гу ради удела в Будущем мире, — праведник, и Тора обращается к нему, когда говорит: «…чтобы было тебе благо». Возможно, (однако), стих не имеет в виду, что все служение человека будет направлено на обретение этого блага, то есть, награды. Писание лишь говорит, что это благо от Б-га непременно воспоследует, однако служить Б-гу следует не ради этого, а ради любви к Нему, совершенно не думая при этом об обещанной награде, — тогда награда придет сама. Фраза «…для того чтобы тебе было благо» не означает, что заповедь следует исполнять ради этого блага. Ведь подобный оборот используется и в стихах, говорящих о наказании, — «…чтобы присоединить случайные грехи к совершенным сознательно», например. Здесь, согласно комментарию Рамбана на Тору, он означает, что следствие возникнет само по себе. Также и выражение «…чтобы было тебе благо» не означает, что надо служить Б-гу ради этого блага, а говорит лишь о том, что это служение ведет к благу.