Каждый из вас наверняка слышал, что евреи любят отвечать вопросом на вопрос. Правда или стереотип? Скорее всего правда...

Каждый из вас наверняка слышал, что евреи любят отвечать вопросом на вопрос. Правда или стереотип? Скорее всего правда — если спросить любого израильтянина «как дела?», то он тут же вернет вам взаимное: «что нового?» или «как ты себя чувствуешь?». А самое смешное — понаблюдать встречу двух израильтян:
1: — Привет! Что нового?
2: — Привет! Как поживаешь?
1: — Как дела?
2: — Как сам?
1: — Как ты себя чувствуешь?
Как видите вопросительные предложения в иврите играют важную роль, поэтому в этом уроке мы будем изучать самые распространенные из них.
Общие вопросы
Обратите внимание на простоту и отличие еврейского языка от русского: если к вопросу присоединить какой-нибудь предлог, то форма исходного вопроса останется прежней. Например, в русском языке: «кто/с кем/от кого/к кому», а на иврите: «ми/им ми/мэми/лэми«. Еще одна особенность: часть предлогов перед вопросом пишется слитно, а другая часть — отдельно.
Кто? — מִי «ми»
Кто это? — מִי זֶה «ми зэ»
Кто это такой? — מִי זֶה זֶה «ми зэ зэ»
С кем? — עִם מִי «им ми»
Кому/к кому? — לְמִי «лэ ми»
От кого? — מִמִי «мими́»
О ком? — עַל מִי «аль ми»
У кого? — אֵצֶל מִי «эцэ́ль ми»
Чей/чья/чьё — שֶׁל מִי «шэль ми»
Кого? — אֶת מִ «эт ми»
Что? — מָה «ма»
Что это? — מָה זֶה «ма зэ»
Что это такое? — מָה זֶה זֶה «ма зэ зэ»
К чему/зачем? — לְמָה «лэма́»
От чего? — מִמָה «мима́»
О чем? — עַל מָה «аль ма»
Что? (в винительном падеже) — אֶת מָ «эт ма»
Почему? — לָמָה «ла́ма»/מַדּוּעַ «маду́а»
Где? — אֵיפֹה «э́йфо»
Откуда? — מִאֵיפֹה «мээ́йфо»/מֵאַיִן «мэа́ин»
Когда? — מָתַי «мата́й»
Куда? — לְאָן «леа́н»
Как? — אֵיך «э́йх»
Сколько? — כַּמָה (ка́ма)
На сколько? — לְכַּמָה «лэка́ма»
Можно? — אֻפְשַׁר «эфша́р»
Какой/который? — אֵיזֶה (э́йзэ)
Какая/которая? — אֵיזוֹ (э́йзо)
Какие/которые — אֵלוּ (э́лю)
Обратите внимание: в иврите не существует вопросительного местоимения «какое/которое», из-за отсутствия среднего рода.
При встрече
«Ма шлом+местоименное окончание» — довольно универсальная фраза (в дословном переводе: «как твой мир». Образована от слова «шало́м» — мир.), с помощью неё можно спросить «как дела» у кого угодно в разных формах:
מַה שלוֹמךָ «ма шломха́» (при обращении к мужчине)
מַה שלוֹמֵך «ма шломэ́х» (женщине)
מַה שלוֹמכֶם «ма шломхэ́м» (при обращении к группе мужчин, или обществу женщин, но если среди них есть хотя бы один мужчина)
מַה שלוֹמכֶן «ма шломхэ́н» (при обращении к обществу женщин)
Помимо местоименного окончание к данному вопросу можно добавить ещё:
Как дела у твоей семьи? — מה שלום המשפחה «ма шлом hамишпаха́»
Как дела у мамы? — מה שלום אמא «ма шлом и́ма»
Как дела у папы? — מה שלום אבא «ма шлом а́ба» и т.д.
Как дела? — מָה עִנייָנִים «ма иньяни́м»
Следующая серия вопросительных слов отсутствует в употреблении русского языка, поэтому в качестве перевода мы обозначим их фразой «как дела?», но также приведем вариант дословного перевода:
Что слышно? — מַה נִשמָע «ма нишма́»
Что случается? — מַה קוֹרֶה «ма корэ́»
Как положение? — מַה מַצָב «ма маца́в»
Что идёт? — מַה הוֹלֵךְ «ма hоле́х»
Как идёт? — אֵיך הוֹלֵךְ «э́йх hоле́х»
Что нового? — מַה חָדָשׁ «ма хада́ш»
Расширяем словарный запас
[ad#co-1]
Что ты делаешь? (мужчине) — מה אתה עושה «ма ата́ осэ́»
Что ты делаешь? (женщине) — מה את עושה «ма ат оса́»
Что ты хочешь? (м.р.) — מה אתה רוצה «ма ата́ роцэ́»
Что ты хочешь? (ж.р.) — מה את רוצה «ма ат роца́»
Что тебе нужно? (м.р.) — מה אתה צריך «ма ата́ цари́х»
Что тебе нужно? (ж.р.) — מה את צריך «ма ат цриха́»
Что ты сказал? — מה אמרתה «ма ама́рта»
Что ты сказала? — מה אמרת «ма ама́рт»
Что ты думаешь о…? (м.р.) — מה אתה חושב על «ма ата́ хошэ́в аль…»
Что ты думаешь о…? (ж.р.) — מה את חושבת על «ма ат хошэ́вэт аль…»
Ты понимаешь? (м.р.) — אתה מבין «ата́ мэви́н»
Ты понимаешь? (ж.р.) — את מבינה «ат мэвина́»
Кто там? — מי שם «ми шам»
С чего вдруг? — מה פתאום «ма пито́м»
Как это называется на иврите? — איך זה נקרא בעברית «э́йх зэ никра́ бэиври́т»
Как это называется? — איך זה נקרא «эйх зэ никра́»
Где это находится? — איפה זה נמצא «э́йфо зэ нимца́»
Где есть…? — איפה יש «э́йфо еш…»
Где есть туалет? — איפה יש שירותים «э́йфо еш шэрути́м»
Как далеко отсюда…? — כמה רחוק מכאן «ка́ма рахо́к мика́н…»
Как мне попасть в…? (м.р.) — איך אני מגיע ל «эйх ани́ маги́а лэ…»
Как мне попасть в…? (ж.р.) — איך אני מגיע ל «эйх ани́ магия́ лэ…»
Где ты живешь? — איפה אתה גר «э́йфо ата́ гар»
Куда ты идешь? (м.р.) — לאן אתה הולך «лэа́н ата́ hолэ́х»
Куда ты идешь? (ж.р.) — לאן את הולכת «лэа́н ат hолэ́хэт»
Куда ты едешь? (м.р.) — לאן אתה נוסעה «лэа́н ата́ носэ́а»
Куда ты едешь? (ж.р.) — לאן את נוסעת «лэа́н ат носа́ат»
Когда ты едешь? (м.р.) — מתי אתה נוסע «мата́й ата́ носэ́а»
Когда ты едешь? (ж.р.) — מתי את נוסעת «мата́й ат носа́ат»
Ты можешь мне помочь? (м.р.) — אתה יכול לעזור לי «ата́ яхо́ль лаазо́р ли»
Ты можешь мне помочь? (ж.р.) — את יכולה לעזור לי «ат яхоля́ лаазо́р ли»
Что случилось? — מה קרה «ма кара́»
Сколько это стоит? — כמה זה עולה «ка́ма зэ оле́»
Где можно купить…? — איפה אפשר לקנות «э́йфо эфша́р ликно́т…»
Можно это посмотреть? — אפשר לראות את זה «эфша́р лиро́т эт зэ»
У тебя есть? (м.р.) — יש לך «еш леха́»
У тебя есть? (ж.р.) — יש לך «еш лах»
Что здесь написано? — מה כתוב כאן «ма кату́в кан»
Где я могу найти…? (м.р.) — איפה אני יכול למצוא את «э́йфо ани́ яхо́ль лимцо́ эт…»
Где я могу найти…? (ж.р.) — איפה אני יכולה למצוא את «э́йфо ани́ яхоля́ лимцо́а эт…»
Который час? — מה השעה «ма hашаа́»
В котором часу? — באיזה שעה «бэ э́йзэ шаа́»
Как ты себя чувствуешь? (м.р.) — איך אתה מרגיש «э́йх ата́ марги́ш»
Как ты себя чувствуешь? (ж.р.) — איך את מרגישה «э́йх ат маргиша́»
Что с тобой/что у тебя есть (м.р.) — מה יש לך «ма еш леха́»
Что с тобой/что у тебя есть (ж.р.) — מה יש לך «ма еш лах»
Как туда добраться? — איך מגיעים לשם «э́йх магии́м лэша́м»
Что поделать/что делать? — מה לעשות «ма лаасо́т»
Верно/правильно? — נכון «нахо́н»
Сколько раз? — כמה פעמים «ка́ма паами́м»
Можно войти? — אפשר להיכנס «эфша́р лэhиканэ́с»
Можно поговорить с…? — אפשר לדבר עם «эфша́р лэдабэ́р им…»
Можно это сделать? — אפשר לעשות את זה «эфша́р лаасо́т эт зэ»
Можно попросить у тебя…? (м.р.) — אפשר לבקש ממך «эфша́р лэвакэ́ш мимха́…»
Можно попросить у тебя…? (ж.р.) — אפשר לבקש ממך «эфша́р лэвакэ́ш мимэ́х…»
Здесь можно курить? — אפשר לעשן כאן «эфша́р лэашэ́н кан»